Od abšídu k životnímu zážitku

Pokřtili jsme Divadelní slovníček

27.05.2017 12:55

    V brněnském Mahenově divadle právě skončila premiéra opery Hrabě Ory. Jak je dobrým zvykem, účinkující i diváci si jdou trochu popovídat při sklence lahodného moku a zhodnotit představení… Dnes mají ještě jednu milou povinnost. Autor Martin K. Novotný bude křtít novou knížku. Přesněji řečeno – Divadelní slovníček, tak se jeho publikace jmenuje.

    „Divadlo mě inspirovalo a divadlo mi taky dalo šanci knížku pokřtít,“ říká autor. „Je to něco mezi knihou a časopisem, řekněme takové čtení do foyeru. Knížka se vejde přesně do kapsy pánského saka. Rozečtete ji, a pokračovat budete doma. Doufám, že potěší hlavně lidi, kteří mají rádi divadlo. Kupujte ji, čtěte, potěšte se…“

    Martin K. Novotný pochází z Olomouce. Byl sólistou brněnské operety a poté se přesunul do pražských muzikálových produkcí. Zpíval v Les Miserables, Jesus Christ Superstar, zahrál si i Krysaře ve stejnojmenné inscenaci. V současné době pracuje v Janáčkově opeře, spolupracuje s Městským divadlem Brno, s rádii Kiss, Country a Impuls.

    O ilustrace a grafické zpracování publikace se postaral Libor Machata. V mládí absolvoval gymnázium a stavební průmyslovku, ale brzy u něho zvítězily umělecké sklony. Od klavíru se postupně propracoval až k basové kytaře, s níž strávil více než třicet let ve známé brněnské skupině Kern. Nyní je členem kapely Alband. Nádherně kreslí, je s ním radost spolupracovat. Vím o tom své, známe se nějakých pětadvacet let. Věnuje se ilustracím knih, kreslí vtipy, omalovánky, přispívá do dětských časopisů, umí toho opravdu hodně…

    Když se řekne slovník, většinou si představíme publikaci, jakých máme doma plno… a nové pořád kupujeme. Vedle tučně nebo kurzívou vytištěných hesel je umístěna legenda, která objasňuje (někdy zcela jasně, jindy poněkud kostrbatě), co jednotlivé výrazy znamenají. Slovníček Martina K. Novotného dostal díky Liborovi úplně jiný kabát. Grafická úprava je nápaditá, řekl bych naprosto perfektní. Většina textu je vytištěna negativně, bílým písmem na černém podkladě. Publikaci to dodává velkou eleganci. A k tomu vtipné, často i hodně legrační obrázky. Takové, jaké umí pouze Libor Machata.

    Ještě musím vysvětlit, čeho jsem se „dopustil“ v nadtitulku tohoto malého zamyšlení. Pokud jsem správně počítal, v knížce je celkem 150 hesel. Začínají slovem Abšíd a končí Životním zážitkem. Když jsem Libora žádal o podpis do slovníčku, nejprve váhal, jestli má napsat „pro poučení“, pak se zarazil a napsal „pro pobavení“. O divadle toho vím hodně, sám jsem je kdysi hrával. Hned první heslo mě však vyvedlo z míry, a vlastně i poučilo. Slovo abšíd v současném divadelním slangu nenajdeme, přiznám se, že až dosud jsem je nikdy neslyšel. Kdysi dávno prý divadelní společnosti roznášely před posledním vystoupením takzvané „abšídky“ se soupisem kusů, které mají ve svém repertoáru. Jak známo, Abschied znamená v němčině rozloučení.

    Význam prvního hesla už znáte, ostatní musíte nastudovat sami. Aktšlus, Bidýlko, Čurda, Hund, Kašírka, Šlágvort… Při čtení Divadelního slovníčku se možná mnozí pobaví, jiní – podobně jako já – poučí. Autor Martin K. Novotný to komentuje slovy: „Šlo o to, aby si lidé našli pár hesel, která jim něco připomenou, a třeba se nad nimi i pousmějí. A ti, co by chtěli divadlo teprve objevovat, ať trochu tuší, do čeho jdou.“

    Sluší se ještě připomenout, že Divadelní slovníček vydal Radomír Havlík – Premiera. Dobře udělal. Publikace by určitě neměla chybět v knihovničkách odborných škol s uměleckým zaměřením, ani v batozích a taškách jejich žáků a studentů.

JAROSLAV BOBEK

 

Zleva: Libor Machata (ilustrace a grafická úprava), Martin K. Novotný (autor Divadelního slovníčku) a Radomír Havlík (vydavatel).

Foto: autor